Forumi Horizont Gjithsej 9 faqe: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 »
Trego 84 mesazhet nė njė faqe tė vetme

Forumi Horizont (http://www.forumihorizont.com/index.php3)
- Tė qeshim pak... (http://www.forumihorizont.com/forumdisplay.php3?forumid=132)
-- fjalor albanisht-italionce (http://www.forumihorizont.com/showthread.php3?threadid=7938)


Postuar nga NS-6 datė 30 Mars 2005 - 14:37:

fjalor albanisht-italionce

sa per hyrje a ju ka qellu ndonjehere te flisni italisht duke menduar akoma ne shqip?ose a ju ka shkuar ne mendje ndonje fraze ne shqip dhe si mund te perkthehej ajo ne italisht ne menyre te pakuptimte?
me ka rene rasti te jem prezent ne disa thenie te thene nga shoke te mi si dhe kam degjuar disa te tjera dhe do ti them ne vazhdim:

nje email qe po shkruante nje shok i imi per te gjetur pune:
sono in italia da afro 6 mesi...

hape deren e mesme=apri la porta media

kete tjetren e kam lexuar ne internet:
po pres nje shok=sto tagliando un amico
a pike e zeze pik e zeze=a punto nero punto nero...

nese keni ndonje tjeter thuajeni...


Postuar nga NS-6 datė 30 Mars 2005 - 14:40:

qeke ftof n'tajare=ti sei raffredato in aereo


Postuar nga amor alucius datė 30 Mars 2005 - 16:22:

Re: fjalor albanisht-italionce

Citim:
Po citoj ato qė tha NS-6

po pres nje shok=sto tagliando un amico



Non tagliare troppo Kete se kisha degju,me beri te qesh :p


Citim:
Po citoj ato qė tha NS-6
a pike e zeze pik e zeze=a punto nero punto nero...


Kurse kjo eshte nje klasike por ama eshte e gjetur bukur

Tani persa i perket pyetjes tende,s'po i pergjigjem per ne italisht pasi s'eshte gjuha e vendit ku banoj dhe si pasoje nuk mendoj ne italisht.POR(ka dhe nje "por" ketu :p),te shumten e kohes mendoj ne gjuhen e vendit ku banoj,shpesh me ndodh qe kur jam duke folur me shqiptar ti perkthej fjale per fjale pa i shqiperuar fare...dhe ato te gjoret me bejne syte kater ngaqe s'dine ca thashe


Postuar nga Fajtori datė 30 Mars 2005 - 19:28:

Po pres floket = sto aspettando i capelli

Com'č andato il viaggio?
Bene, il mare era un olio.

ai djale nuk le dy gure bashke = quel ragazzo non lascia due pietre insieme

hap krahun = apri il bracio

Profesori: Domani abbbiamo l'esame scritto.
Shqiptari: Profesore non si puo fare direttamente con la bocca? (Nuk bejme dot provimin me goje)

u be deti kos = il mare e diventato uno yogurt


Postuar nga tresh datė 30 Mars 2005 - 19:33:

kam thyer krahun ne dy vende....Ho spezzato il braccio in due paesi


Postuar nga azurro datė 30 Mars 2005 - 21:04:

Ke nje ere te mire = ai un vento buono


Postuar nga NS-6 datė 30 Mars 2005 - 22:16:

frazat e meposhtme jane te verteta
a ke nje cope tjeter me te lire=hai un altro pezzo piu libero?

hai un paio di scarpe dyzet e due....

l'ho lasciato dalla profesoresha...(nje shok i imi sekretares se nje profesoresheje)


Postuar nga NS-6 datė 30 Mars 2005 - 22:59:

nje shoqja ime(shume e ngushte dhe e pershendes ne kete moment)nje here ka thene:gjarper a sonagli...


Postuar nga NS-6 datė 31 Mars 2005 - 09:09:

Citim:
Po citoj ato qė tha Fajtori
Profesori: Domani abbbiamo l'esame scritto.
Shqiptari: Profesore non si puo fare direttamente con la bocca? (Nuk bejme dot provimin me goje)



e madhe fare kjo.shif iher ket tjetren:
me je bere gjith ky kale=mi sei fatto tutto questo cavallo


Postuar nga NS-6 datė 01 Prill 2005 - 22:42:

hajde djale hajde=vieni ragazzo vieni

vaj medet per ty =olio con mare per te


  Gjithsej 9 faqe: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 »
Trego 84 mesazhet nė njė faqe tė vetme

Materialet qė gjenden tek Forumi Horizont janė kontribut i vizitorėve. Jeni tė lutur tė mos i kopjoni por ti bėni link adresėn ku ndodhen.