amor alucius
Ennology

Regjistruar: 11/04/2003
Vendbanimi: city of the sin
Mesazhe: 7605
|
Re: Nje Shpjegim i vogel
Citim: Po citoj ato që tha Debora*
Sharmi eshte aftesi per te terhequr, bere per vete te tjeret. Nje femer injorante nuk ka sharm, eshte e zhveshur nga cdo lloj misteri. Sharmi eshte karakteristike e njerezve inteligjent.
Shume dakord me ty, Deb!!
Citim: Po citoj ato që tha agata
Mendon se tema u hap per te diskutuar mbi thashethemet e zyrave dhe ziline femerore?!!!
Aspak, e dashur Amor, diskutimin e sollet ju aty...
Ideja e temes nuk ishte, "zilite e femrave mbi sharmen e nje femreje", por sa eshte e zonja nje femer te perdori, sharmen e saj, per te bere per vete, meshkujt, ose personat qe e rrethojne...
Nje femer i ben sharme edhe vjerrit e vjerres qe te jete nusja e tyre e preferuar, dikush tjeter "sedukton" polizicit, qe e ndalon tek kryqezimi per ti vene gjobe, nje tjeter i ben nje kolegu ose shefi per te qene nder me te vleresuarat...
Te "seduktosh" qe ne shqip perkthehet te mashtosh ( se di pse ) ne po themi te besh per vete, eshte arma me e forte qe ka nje femer, dhe me kete teme doja te dija si meret kjo nga meshkujt.. Si diçka intiligjente apo mashtrim?!
ps: "on" do te thote "ne" ne frengjisht jo "ti"
Pse te jep bezdi ty qe nje femer arrin ate qe s'mund te arrish ti? Pse duhet te te shqetesoje ty qe per ate femer kolegu yt eshte gati te punoje me gjate? Pse duhet te te jape bezdi qe ajo femer ka me teper aftesi sa ti afrohet vjehrres?
E di si i shoh une femrat e tilla? Une i shoh si femra qe nga ana sociale jane te limituara dhe nuk e vene fajin tek vetja por tek bukuria e tjetres. Dhe kjo(bukuria) ngaqe ne percepsionin e tyre s'eshte ne dore, e kane me te lehte te pranojne ate diference suksesi. Pra njeriu e ka shume me te lehte te marre rolin e viktimes"eshte e avantazhuar nga natyra ndaj ka sukses. S'kam c'i bej." Rol pasiv totalisht, rol dembel.
PS. Frengjisht nuk ke c'me thua pasi frengjishten e njoh me mire se 99,99% e shqipove qe jane jashte. "On" -per ato qe e njohin frengjishten gramatikisht- ka nja 15-20 perdorime. Perkthimi i "ne" eshte vetem ai i perdorimit ne gjuhen popullore! Lexo meposhte, ndoshta do qartesohesh!
Larousse: on
pronom indéfini ou pronom personnel
(ancien français home, homme, du latin homo)
Toujours sujet, il désigne :
Un être humain non précisé ; quelqu'un : On a frappé Ã_ la porte.
Des personnes dont l'identité n'est pas connue ou précisée : On vous demande au service du personnel.
Des personnes éloignées dans le temps ou l'espace : On vivait mieux autrefois.
Une personne indéterminée dans les phrases sentencieuses, les proverbes, les phrases d'ordre général : Quand on veut noyer son chien, on l'accuse de rage.
En langue familière, le locuteur et une ou plusieurs autres personnes : Nous, on n'y peut rien.
Le locuteur et le groupe auquel il appartient : On est tous égaux devant la loi.
En langue familière, le locuteur représentant un sujet masculin ou féminin : On fait ce qu'on peut.
En langue familière, l'interlocuteur ou une 3e personne du singulier ou du pluriel avec une nuance affective de familiarité, d'enjouement, de mépris, etc., dans un discours où on s'adresse directement Ã_ quelqu'un : Alors, on se promène ?
Comme on dit, formule dont on accompagne souvent une expression bien connue.
__________________
I love him in the summer when it sizzles, I love him in the winter when it drizzles...
Denonco këtë mesazh tek moderatorët | IP: e regjistruar
|